【海外の反応】「日本人でも無理だろ」カナダ人の人気YouTuber(言語学者)が証言してしまった日本語!〇〇〇万回再生され世界中が驚愕 ~日本語のルーツ~【ゆっくり解説】
HTML-код
- Опубликовано: 5 мар 2024
- 『こんなの日本人しか扱えない』 そんな海外の反応をご存じですか?
このチャンネルは、日本や日本人に関する魅力・スゴイ・海外の反応など雑学について解説していきます。よろしくお願いします。
共感やリクエストなどありましたら、コメント欄に書いて頂けると嬉しいです。
チャンネル登録をして、次回の動画でもまたお会いしましょう
高評価もお待ちしております!
#海外の反応#ゆっくり解説#日本#日本人#日本語#外国人#ニュース#政治#感動#Japan#日本称賛#社会 Развлечения
口(1ブロック)、日(2ブロック)、目(3ブロック)、田(4ブロック)、囲(9ブロック・口と井が合体しているよ要にも見える)の意味合いに因果関係がなのはなぜだ!といきり立つ欧米人がいた。漢字は象形文字で表意文字と解説したが理解されたかどうか・・・。で、【昌・唱・晶・品・凸・凹】等の文字を出したら・・・おーまいがーっ!て悶絶されていました。
ん?これ「この言葉は日本人にしか扱えないだろう」って動画だった?
タイトルの「日本人でも無理だろ」ってどこにあった?
ネット上の怪しい日本語が怪しい業者を炙り出すのに都合が良いのは皮肉だな。と言って笑っていられるのもいつまでだろうか…
「色は匂へど 散りぬるを 我が世誰ぞ 常ならむ 有為の奥山 今日越えて 浅き夢見し 酔ひもせず」(匂いたつような色の花も散ってしまう。この世で誰が不変でいられよう。いま現世を超越し、儚い夢をみたり、酔いに耽ったりすまい)。日本語のすごいと思うところは「いろは歌」が一時も重なることなくしかも深い意味を持った歌だということ。
GLAYのグロリアスとか翻訳超ややこしいな
「恋に恋焦がれ恋に泣く」
日本人でも感情が複雑すぎてよく分からんのになぜか理解できる
安心してください
日本人でも扱いきれてません。
「漢字が伝来するまで、日本には文字がなかった」という言葉。原典は『隋書倭国伝』の「無文字唯刻木結繩」だと思うけど。これを「隋の時代、日本には文字はなく、ただ木を刻み、縄を結うことで意味を伝えていた」と解釈されていることから来た理解だと思いますけど。
この「無文字唯刻木結繩」、「文字(漢字)は無かったけど、縄を結ったような文字(神代文字)を木に刻んで使っていた」というのが正しい解釈では? と近年考えられ始めています。
インカ帝国も紙と文字は無かったが、キープと呼ばれる紐に人口や農作物の収穫量を結び目の数で記録していた。それと似た記録メディアがあったのかもしれない。
自分たちが使っている漢字こそが文字であって他のものは絵や記号に過ぎない、ってのが奴らの認識。だから他の文明で文字を使っていてもそれは文字じゃない。
とんでもなく記憶力が良かったので、文字を必要としなかった、とか…?
平家物語とか、口伝でしょ?
もぐりですみませんが、そのカナダ出身のRUclipsrさん、どなた?
愛はボールペン、一度書くと消すことが出来ない。
恋は鉛筆、失敗しても書き直せるけど何度も同じ字を書いてると書き跡が消せなくなる。
フリクション
@@user-bn8il1rr8z そして一度消えたように見えてもフリクションは冷やすとまた見えるようになる。
恋(こい)は訓読みで、乞い や 請い と語源を同じくし、「こふ」。相手に求める気持ちが根底にあり、
愛(アイ)は音読みで、訓読みは 愛でる 。 相手に与えたいという気持ちが根底にある。
そんな風にずっと思ってました。
素敵です
恋は旧字の「戀」を見て以来ずっと
糸し糸しと言う心⇔愛し(いとし)愛しと言ふ心 と思ってます
なるほど!
私もそう思うことにします😊
なるほど!
中島みゆきさんの創った歌、
糸
の語源はコレだったのですね!
この動画で語られた事には全く同感です。だからこそRUclipsで語られる漢字の読みには誤りが余にも多過ぎる事へのチェックをお願いします。我々の世代ならば未だ発声ソフトが完成していない、で済みますが、本も新聞も読まず「自分らしく」TVとマンガ、アニメで育った世代はこういった誤った口語表現を其の儘使いかねません。RUclipsを発信する人たちこそ、正しい日本語を動画内で使う必要があると確信しています。まあこんなコメントを発信しても本を読まずに育った世代は反発しか感じず、尤もらしい返信を返して来るだけでしょうが。溜息
正しさ、 とか言っても駄目ですよ。
明治の政府が日本語の統一性を出すように、翻訳言語として纏められただけなんですから。
お国言葉は、正しくない?
私達、年寄りだって、明治に行ったらクソ悪い言葉使いだと思うよ。
そうなんですよ。私も誤字や発音ミスが多いので「せめて一回でもデバッグ(見直し)して欲しい」とお願いしました
あと、『殺』や『死』を使わず伏せ字にする理由も明記しないと。Googleによる『言葉狩り』のせいで日本文化がダメージを受けているとしか感じられませんし。
余ではなく世ですね
余りにもってことでは?
ま、明らかな読み間違いは気になる。
あと見かけて気になるのは
『延々と』を『永遠と』
『照準』を『標準』
間違って使ってる人が多くなってきた感じがしている。
昔習ったのは、日本語は曖昧で何を言いたいのか分かりにくい事がある。英語の方が言いたい事がはっきりしていて優れているという事だったように思います。
昔は欧米崇拝、日本下げが当たり前のような教育でした。
米国では〜、フランスでは〜が当たり前。みたいな。
感情の部分が伝わり難い外国人との
意思疎通をするのに良かったから、
曖昧な表現が無くなっただけ
だと思う
又は、中国語の様に意思疎通する気が
感じられない、単純に商売に必要な
日時、場所、数量、価格だけを伝える
言語かのどちらかでしょう
繊細な感情のやり取りは、同じ文化的
背景を持った人の間でのみで行われる
と思う
@@deepevidence4117 なるほどね〜。
中国語はそんなに無機質的なんですか。
あの喧嘩しているような話し方は、互いに無感情に言いたいこと言い合っているだけなんですね。
欧米人は、話し方の抑揚や、表情、身振り手振りで言語を補っているんでしょうね。
@@henneko9598
普通に華語の文学や演劇が大規模なメディア産業として成立している程度には「無機質」ですよ。
日本語でもたとえば『誰?』というセリフは喜怒哀楽その他の様々な感情(無感情ふくむ)で表現できますし解釈もできます。どの言語でも感情面は文法を越えた文脈等に強く依存するものなのですよ。
愛は真心、恋は下心、心の位置で表していると言う解説があった。納得した。
恋は常に心が’’変’’化する、心が変わる物が恋。愛は心が無くても少しの変化によって’’’受’’け入れる事で真ん中に心が生まれるのが愛。かな?
心が表面に出てるなんてことは無いんだよな
@@FURIOSA175
「腹に一物、背中に荷物、“下心”はガラス張り」と何処かの輩が言っていたが···
なるほど。アムロの掛け声はもしかしたら帰還しないかもしれない思いを含んでいたと言われればそうだったのかともなりつつ、いってきまーすだとこれがむちゃくちゃ情けなくなるところがむしろ日本語の奥の深さだとしたら興味深い。
輸入された漢字がそれ以前の時代の日本にはないというだけで独自の文字自体はあった
てかさ、良く考えて。
苦労して漢字に置き換えて表現することになった「それまで使われていた日本の複雑な言葉」に元となった日本の表記方法が無かった、わけ無いでしょ。文字が無いところに漢字が取り入れられただけで簡単に言葉が置き換えられ表記できたなんて洗脳も良いところ。漢字が正式に公用表記として取り入れられたって言う記述からしてもそれまでに日本固有の表記方法、文字があったって考えるのが当たり前なんですよ。
確かに弥生時代までなら口伝の文化でやれていたかもしれませんが、弥生後期から古墳時代にかけては、集落の規模を超えた小国家があったでしょうし、外国との外交・貿易の記録の必要性があったり、古墳等の巨大建造物を建設する複雑な技術もあったわけですし、そもそも中国からの文化・文明に関する日本語としての記録言語も無い方が不自然な感じがします。
様々な概念や物理的・感情的・宗教的なものなどの意味を目に見える形で表す「文字」と言うものが、当時の価値観においてはより「言霊」として力を感じていたとするなら、支配層(王家、宗教家や豪族)によって独占的に秘匿されていたかもしれませんね。
そして、中国からの借り物の「漢字」であれば言霊としての力が弱いと見做されて、広く普及させる事に抵抗感が無かったのかもしれません。
あくまで個人的な感想に過ぎないのですが、もしこれらの様な事が事実とそれほど離れたものでないなら、今後古墳の発掘調査が積極的に行われるようになったら、これまで秘匿されてきた日本由来の「文字」で書かれた文書が大量に発見される可能性もあると考えています。
現在は宮内庁の方針で、特に天皇家に繋がる古墳の発掘調査は(神聖な場所を穢す事になるため?)行われていません。
感情的にはその方針でも良いのですが、学問的好奇心としては慎重を期した調査が行われる事に期待したいです。
オカルト・都市伝説的には「それらが白日の下に晒されると、世界史がひっくり返る様なとんでもない事になる。」等もあって、それはそれで面白いのですが。
@@GawaineRodry 貴重な考察ありがとうございます。
なかなか議論がされないので言葉足らずの少々乱暴なコメントをしてしまいましたがまさに仰るとおり不思議な「通説」に疑問を持ちもっとフラットに臨むことが大事であると思っています。
下心があるのが恋。真心があるのが愛。
って言うのを何かで読んだなw
愛に育って愛情、やがて愛が去って情けだけのつながりに
日本人でも完璧に使えてる人は居ないと思う日本語
完璧な日本語とは何時代の何地方のどの用途の言語なのか……という所からなので、完璧なんて言うものがない……
明治時代に定められた「標準語」にならかつて正解はあったけど、すべての単語の発音が決められているわけじゃないからなぁ
たまに芸能人の「〜〜〜させていただいた」の使い方がおかしいのが特に気になる
「衣の袖」だけでも。振ったり染めたり濡らしたり乾く間もなかったり。
日本語って単語を適当に並べるだけでもある程度伝わるから
単語知ってて聞き取れれば何とかなりそうなんだけどなぁ
元動画のurlは? せめてチャンネル名を教えて下さいな
7:20 「現在は、東京の方言が日本の基準になっている」
まさしくそのとおり。
特に明治維新の頃の東京は、「方言のるつぼ」だったと思う。
日本語の文法を考える上で、『日本語に主語はいらない』という本が自分には本当に目から鱗だった。中学高校の国語で習ってた文法がどうにもスッキリしなかったのが一気に解消されたんですよね、「そういう考え方もアリなんだ」という意味でも。
「恋は盲目」の恋は主語じゃない気がする。この恋は状況をあらわしていて、わかりやすくいうと「恋においては盲目」であり、主語は存在してない。
象は鼻が長い
日本語の便利な所は助詞が無くても通じ易い所。今、ブラジルに住んでいるけど喋る時に助詞の使い方を間違えると‘’分かりません’’‘’理解できません’’’と話も聞いてくれない人が多い。日本人には単語だけの羅列でも想像力で通じる人が多いかな。
その代わり誤解も生まれたりする
日本語に漢字が入ってくるまで文字がなかったとする説はもうおかしいと思われて研究が進んでますから、その説は余り強調してほしくないですね。
実際神社の御朱印では、神代文字と呼ばれる文字で書かれているものも多いですし、多くのペトログリフも日本各地で発見されてますからね。
大和朝廷以前は統一国家がなかったので全国的に統一された文字がなかったのと、発音だけでなく意味を含んだ表語文字がなかったのは事実ですけどね。
日本人の私から見ても、日本は「文化の沼」だと思います。凝り性でたとえば料理が「キャラ弁」のような表現に繋がったり、TV番組では「バトル」になるし、そもそも「料理マンガ」というジャンルが外国には無いでしょ?あと地方文化が多彩なのと古くからの文書文献が大量に残されていること。まさしく深入りすればするほど抜けられなくなる文化です♡
英語話者にとって、レベル5+の日本語。日本語話者にとっては英語はレベル5++だわ。
小野小町「花の色は 移りにけりな いたづらに 我が身世にふる ながめせしまに」 の掛詞がすごい。
出版物なんかは漫画をひらがなで表すと少女まんが、カタカナだと少年マンガ、漢字だと劇画や古典作品とか使い分けてるらしいけど
最近は変換一発で出るからなんでも漫画って表すよなー、その辺気にする人そんないないけど日本語扱うにしては残念
いただきます。
ごちそうさま。
ヴィーガンの人は、食べる前と食べた後に何て言うのだろうか。
感謝していただくのと、空腹だから食べるのとの違いが、この人達に理解できるだろうか。
川端康成の小説を英訳したものを、日本語に訳し直しても、同じ小説にはならないでしょう。
日本語は、奥深い。
ルーツ的には漢詩なんだろうが、大和言葉やひらがなでも、
5音や7音がリズミカルに感じるのはメッチャ不思議。
日本語の難しさからコンビニで働いてる外国人は他の外国人からリスペクトされてるらしい
日本人が感覚で理解してる「恋」っていう単語の説明を外国の方が日本語で日本人にもわかるように言語化してるのに感動した。
主語とか文脈を省略できるからこそ曖昧な表現を表せ、それでいて伝えられる日本語だけど、だからこそここまで他者に伝わるように解説するのは日本人でも難しいよね。
それを可能にするまでどれだけ努力したのか。。。
日本語が母国語で他国語が全く話せない自分からしたら想像もできないわ。
昨今の忌み言葉狩りが日本語の魅力を損っている現実をなんとかして欲しいわ
日本語でも標準語に訳すのが難しい方言がある。
恋は焦がれるものですかね。
意味を探ると沼る感じですね。
どんどん代謝する言語(変化する言語)と、思ってます。
途中の、「主語と述語を明白に書くようになった」で、「いやいや、今でも全然書いてないでしょw」って思ったけど、よくよく考えたら確かに学校で習った古文はもう何がなんだかわかんなかった事を思い出した。
「ええ時計してはりますなぁ」
と言われたら、
「長居してんじゃねえよ、さっさと帰れ」
と訳すことができれば京言葉検定2級
えっそれ本当???「ダッサww」っていう意味だと思うんだけど。時計褒めて「早く帰れ」はないと思うなぁ…。帰れよって時は「水or茶を出す(not紅茶コーヒー)
」だと思うわ。「ええ時計してはりますなぁ」はただの立ち話でそもそも長居するような場所にいない時のほうがよく使うよ??
時計褒める→時計を見る
「おっと、もうこんな時間でしたか。ついつい長居をしてしまいましたがそろそろ御暇いたします。」
なんだかなぁ。「お花摘みに行ってきます」って言われた時に「ウンコいってらっしゃーい」って返すみたいな。不細工を感じない事なんてある?(反語「いや、無い」)
誰かが、求め続けていくものが恋、奪うのが恋、与え続けていくものが愛、とか言ってるな。
旦那は、夫のこともそう呼ぶかもだけど、パトロンみたいな立場の人のことを旦那と呼んだりもしてたと思う。
『恋』と『愛』の違い
漢字の造りは意味があるので、そこから双方に入っている『心』見ると…
『恋』は下心
『愛』は真心
と言われますよね。
個人的には違う表現をするなら…
『恋』はトキメキ
『愛』は親しみ
とも言える感情のようにも思える。
恋は自分本位
愛は相手本位
あの人と付き合えたら、あの人のそばにいたい、などが「恋」
あの人が喜ぶことを、あの人のために何かする、などが「愛」
初対面ではなくても、今まで興味もなかったクラスメイトとかにあるきっかけで「恋の予感」を感じることもあると思うけどなー
相手に求め続けるのが恋、奪いの恋
与え続けるのが愛、変わらぬ愛
byさだ まさし恋愛症候群の一節
雨を表現するにも、『ざあざあ』『ざんざん』『シトシト』『パラパラ』『ポツポツ』
痛さを表現するにも『ガンガン』『ズキズキ』『キリキリ』『チクチク』『ピリピリ』『ジンジン』
この表現は外国人には理解出来ないらしい
いわゆる「オノマトペ」ですね
@@user-wm9gd6no6g 日本には川上から桃が流れて来る時だけに使うオノマトペがある、
「ドンブラコ、ドンブラコ」だ、ってのには笑ったな、確かにそうだよな
雨の降り方みたいに見たり聞いたりしながら違いを説明できるモノはまだしも、痛みの表現は日本人、または日本語で育った人同士でないと分かりにくいでしょうね。
例えば「胃がシクシク痛む」って表現、この「シクシク」って響きがなんか好き。(*^▽^*)
不思議と、この言い回しで 25:14 医者には通じちゃうもんね。(*^ワ^*)
「あきばはら」が「あきはばら」になる国
それを言えば中東では「アレクサンドロス」が「アル・イスカンダル」(ks→sk)になってるし、英語だって「thridda」が「third」になってるよ。音位転換はどの言語でもよくある
日本語は、神道からなる「祝詞(ノリト)」から始まっていると教わりました。
日本語は、発音が「全音」ですべての発音が強く発音されます、あいうえおの50音を例に取ると分かりやすいでしょう。
それに比べて英語~ヨーロッパ等の各国は、「半音」で構成されているのだそうです・日本語のように一言を強く発音を「全音」で発音するドイツ語等がありますが
各国の元々の言語は、時代の流れによって昔からの各国の交流少しずつ様変りしていったようですね。
日本語の大元の「あいうえお」50音は、神道の祝詞(ノリト)から発祥しているのだそうです。
それが証拠に神社仏閣、境内の入口には狛犬が片側「あ」もう片側が「ん」、人間誕生が「あ~」と泣き生まれて、「ん~」と息を引き取り死ぬまでを表しているのだそうです。日本語の基礎「あいうえお」っていうのは日本語だけではなくて他国の言語や人間の一生の事まで深く表している深い意味があるのだそうですよ。
世界各国の文字も神代文字から変化していったようです。そんな事を教わりました、壮大なロマンを感じられます。言語っていうのは調べ始まると世界中の事が少しずつ紐解かれて行くように感じています、面白いですね!
漢字の前に 文字がありました 神代文字といわれています 信仰の神社によっての 違いか方言の違いか わからないけど 文字はあります
後代の創作でしかないよ
あれ存在した根拠が無いよね。
日本語は、『感情を伝える言語』だと思ってる。
親愛・情愛・慈愛・敬愛・郷土愛 等々。言葉によって感覚的な事柄を区切ることで、自分の感情をより正確に表現し、相手と感情を共有する事を目的としている。
だから、伝わりさえすれば主語も省略し、また特に必要のないアソビを増やしたりと、状況によって変化するのが特徴。
英語は、『情報を正確に伝える言語』
決まったルールで文を構成することで、全員に情報を共有する事を目的としている。
だから主語は省略出来ないし、シンプルな文が美しいとされるのが特徴。
訓読みは、大和言葉ですよ。
昔、アメリカンに聞かれたw 恋と愛の違いは?て。 私は答えた。恋は主に男女が惹かれ合う事。 愛は一人でも可能で広義であり男女、家族愛、友愛、地元愛等、あるょと。
更に難しかったのは歌舞伎の解説w デレデレとヤニさがる様を説明には参ったw 自信無くしそうだったが後に日本語は世界有数難しいと知り、アバウトにしたw
いや、恋と愛については確かに言葉としてはそれに該当する言葉は無くても英語話者は感覚としてはきっちり区切ってるよ。loveは本当に信頼関係を結んだ人にしか適用しない。そういう間柄でもないのにloveを使用してしまうと距離感つかめてないおかしな人扱いされる。
※ 15:17〜 勉強します。
STARTから全て為になりました。
up有難う御座います。
タイトルの日本人でも無理、って結局出てきてないな
日本人にとって言葉や言語は『共感性のツール』なんです。だから細かな心の機微を伝える為に多くの語彙があるし、ひらがなカタカナ漢字+外国語(アルファベットほか)まで駆使して自分の思いを表現しようとします。
対して異邦人(主に先進国)にとって言葉や言語は『支配とコントロールのツール』なのです。
だからエモさより意思をハッキリ伝える事が重要となります。
言語も単純な方がいい。
日本人は言葉に共感性を求め、異邦人は従わせる事を求める。
そういう事です。
5:02 ちょっと調べてみましたが、お転婆とオテンバールは関係があるのか断定しかねる感じでした。安易に正しいとは言えないですね…
日本語ってやっぱり難しいんだろうな。他の言語の人はその言語が簡単だから、次から次へと他国の言語を習得できるんだろうけど、日本人は日本語だけで語学に使う脳の機能やメモリを使い切っているんじゃないかね。ほかの言語のアプリは軽く作動するのでいくつも入れられるけど、日本語のアプリが超重いから、日本語をインストールしたら他の言語は全く入らないという人が大半なのだろう。たまに、凄い容量の言語メモリ持っている人もいますが。日本語っていう常駐アプリが重すぎるんだろう。
日本語は琉球語しか近しい言語のない、他の言語の文法との関連性が薄くほぼ孤立に近い言語です。ヨーロッパの諸語のように成り立ちや歴史の観点から影響しあって距離の近いもの同士は、自分の母語と関連付けて学習することができますが、日本語の場合はそれが難しい。ただそれだけです。重いとかそういう話ではないですね。
漢文で記載する事は 中国語を使っている訳ではない
日本語が母国語みたいになると虫の音が声として認識されますね、自然と会話する為に日本語は作られたのではと話す人もいます、オノマトペが良い例かもしれません。母国語が外国語では殆ど雑音に聞こえるそうです…根っからの日本語話してるから分からないけど
最近は何故「母音」「母」の「音」と言うのか気になって日本語には母の暖かな優しさ、癒しの音の響きが有るんだよと気付かせる為に付けたのかな?と思っています
本当に奥深いですね♪
ありがとうございました♡
安全地帯って、ロックバンドだったのか。
ラップトップパソコン(当時 10kg超もあった奴)は、文字通り、膝の上にのせて使ってたらしい。
サンスクリット語で「ダーナー(寄付をする人)」が旦那の語源。
なんとなく納得してしまった。
外国語が分からないと自国語のみが凄い!と勘違いしてしまうんだよな。どの言語も知れば知るほど奥深い。その方向性が異なるだけ
日本語の場合文法と文字だな。僕は今タイ語を勉強しているが、発音と文法が美しく、そして尚且つ楽しい。だからこの人が言ってる事は概ね正しいと思う。そして言語マニアとして外国にも目を向けてほしいですね。
外来語はもともと平仮名だったそうだ。戦中までは漢字とカタカナで文章を書いていた。
恋の予感の 説明の中に 甘酸っぱさとかの説明が入るなら 勉強してる 外人は 頭が爆発すると思うが
動画のソースへのリンクは必要でしょ
そのうち恋がかわいいと同じ様に海外にそのまま渡る未来があるのかな?
近代の言文一致運動以前とその後でもかなり違うから文章から話し言葉を推測するのが難しい。
前の波平さんの声優さんはそれまでは「行ってきます(帰ってくる)」って言ってたのに、最後の収録になった時は「行って参る(帰ってこない)」と言ってたとか言ってないとか
サンスクリット→三回スクワット
には笑いました(笑)
前にアラニスモリセットの曲名を日本語にすると
物凄く簡単になるし歌詞もかなり短くなると
数年前に海外の人が検証した動画があったのを思い出した。
確かに、小野は凄い🥰
カタカムナ→神代文字、象形文字→漢字。じゃない?漢字は日本から中国で、神代文字に韓国語にそっくりなものがあるらしい。文化、文字は日本から始まったって言われてますけど。カタカムナの研究されてる先生が、日本語は体の内側からでたもの、外国語は口だけでたものって言ってましたよ。日本語は宇宙語とも言われてます。海外の人も魂では日本語を理解してるから響くそうですよ。外来英語もカタカムナで解説できる。歴も秦氏の方が古いと思います。
英語ではどう表現するのかなと英語字幕でアニメを観たりすると全然ニュアンスが違う
内容には影響なく翻訳されてるけど、この微妙なおもしろさが分からないなんて…
こういうとき日本語が母国語でつくづく良かったと思うよ
日本の大きさを考えると異国の言語となってもおかしくないと思う。欧州の言語はラテン語の方言がより差別化したのでは?
相手に憧れ、かつ、相手に依存するのが恋、相手を慈しみ、かつ、相手を受け入れることが愛
私の解釈です
THE SQUARE の曲で OMEN OF LOVE とか有りましたね😱
日本語の元々は口語なのよな、口伝って全部会話で受け継いできた。途中文字が必要だろうってことで今の文字付の日本語を作り上げて行った感じ
だから「正確に会話してこそ、日本語」なのよね。
今ある言葉で表そうとするから長くなる、その言語で日本語の概念を取り入れた新しい単語を作れば良い。
かつての日本は、それ迄無かった外国語の概念を取り入れ、多くの新しい日本語を作った。
最近は日本人の造語能力が落ちたのか、外来語をそのまま日本語に取り入れる例が多くなった。
それな
他にも「木漏れ日」とかが向こうの言語にはないらしいがいや単語作ればいいだけじゃね?って思ってる
そりゃ単語がなかったら説明しかできないんだから文字数多くなるだろうよって感じ
言葉のニュアンスが理解できないのも単語が存在しないからってのもあると思う
でも新しい単語作るのむずくね?
造語能力が落ちたっていうか、外来語が入ってくる量が多すぎていちいち翻訳してられないんじゃ?
@@lglllolo693まあでも単語作る必要がないんよな。だから今まで作られてないor作られても残ってないわけで
@@renk1310 そうだろうね
今の時代どちらかというとネットスラングの誕生の方が活発だしな
縄文文化は狩猟生活で定住化を実現させた世界で唯一の文化です。定住すれば時間に余裕ができて文化が発展する。文化を伝えるには文字が必要だから文字はあったと考えられます。たとえば、縄文土器の作り方や、季節に合わせた食料の採取方法や、各地との交易の約束事や交易品の値段など文字なしでどうやって伝えていくのか。文字がなかったというのであれば、それをどうやったのかを説明してくれ。何の説明もない人たちが文字はなかったと断言している。
たとえば行政が徴税していたのなら税率と保管された納税品の量を記録しておかないと盗難に遭っても気が付かない。去年の今頃、何をしていたかを記録してなければ文化を発展させることはできない。発展とは違いを認識することです。
神代文字と言われる古代の文字で書かれたものが有名人によって各地の神社に奉納され、石碑に刻まれている。紙がないから残らなかっただけで文字はあったと思います。
鏡や鉾に書いてある文字だな。ヤマト言葉と、外来外交言語=表意文字の漢字で、明確に分けていただけだろうね。
@@dodesyo1 さん
>ヤマト言葉と、外来外交言語=表意文字の漢字
ならば、邪馬台国と卑弥呼を外来外交言語=表意文字だとすれば
邪馬台国を中国言葉で読めば ヤマト国 となり日ノ本全土を指す
卑弥呼もヤマト言葉にもどせば日ノ本の巫女さん となりヤマト国各地にいた巫女さん達を指すことになる、そもそも女王クラスの人に”卑”なんて字を使ってる事が可笑しいと思っていたw これで全ての謎が解けた・・・です???
あっ、突然の長文与太話でスマンですた
交易があれば記録は必要。当時の縄文の交易範囲(翡翠、黒曜石など)を考えると何かありそうです。甲骨文字と漢字のギャップは大きいし、文字は何をもって文字とするかは良くわかりません。
まぁ日本人ですら日本語が出来てないから...。w
恋は乞いの意味があるからかな?
そうですね、恋←乞ふ、愛←逢ふ だと言われてますね
シュークリームは和製英語というより和製仏語
「どんたく」はオランダ語の「ゾンターク」だし、「かるた」はポルトガル語から。
「天ぷら」もポルトガル語の「テンポーラ」が由来です。
あと「ホチキス」って言うと機関銃まで範疇に入ってきますからねw
あと和製英語にも注意。
例えば日本では、自動二輪を「オートバイ」と呼びますが、英語圏では「モーターサイクル(米では「モーターバイク」。しかしハーレーダヴィットソンのエンブレムには「モーターサイクル」と入っている。)」と呼びます。(単に「バイク」とも呼びますが厳密には自転車のこと)
沖縄はハヒフヘホが可笑しいとか言ってたけど、東北はサシスセソが、和歌山はナニヌネノが可笑しい!あと、地方によるが物と人が入れ替わる処が有る!例えば家に訪問者が来て、ノコギリ居てるか?とか親父有るか?てな具合の処が有る!
ふぁふぃふふぇふぉ…なるほど🧐
神代文字ってのがあるんだが…
あれって昔はうさんくさいデマ扱いだったけど、最近は実在したと認められてるの?
○○文字なるものは、ことごとく江戸時代以降に根拠が出現してて、それ以前にあったとことになっている原本は一切発見されていない。しかも何種類もあるしw
国学が盛んになって以降、「わが国にも文字があったはずだ」という動機で捏造したものではないかな。
漢字に統一される前の、いろんな文字体系の総称かな
漢字を導入した当時の勢力には、広める上で邪魔になるから、記録の類は処分されてしまっているし、
近年になっても、日本文化や歴史を否定したい特亜系の似非ガクシャが、なかったことにしようと悪あがきをして妨げてるから、研究自体進んでいないが、
縄文期のいろんな物証によって、c国起源説の類が覆ったせいもあって、漢字以前に対する関心も出てきてるから、今後に期待ですかね
外来語という点だと奈良時代に既にシルクロード由来で色々な国の言葉があったはず
すごく面白いテーマでした✨
ひとつの言葉に色々な漢字がある・漢字にいくつかの読み方がある…
思い出したのが、
HUNTER×HUNTER(漫画)の設定は、ハンター文字という50音(カタカナ?ひらがな?)な為、作中の占い(予言)の内容について、漢字なら…など『意味が変わるのでは』との考察が(20年近く経っても、ずっと)成されています😂
休載が多く、ファンは救済されずにいます…😢
日本語ってオモロイ…✨
魔理沙と霊夢、大好き❤
「ミルクキャラメル」の横書きですが、当初は左からの縦書きしか無かったので、1文字づつ改行していたからと言われています。
4:36 アルコールは確か中東の辺りのの言葉だったと思いますが、うろ覚え。
何処の国でも、文化や伝統の継続が
行われていれば、とても古い習慣に
根差した言葉や、文化に関係する言葉
も残ったと思う
しかし国が継続せず、外国人が多く
入って来ると言語が簡略化され、ドン
ドン昔の複雑な言葉は無くなって行く
👉日本語にしか残らない言葉は、特に
その種類の珍しい言葉でしょう
入れ子構造なんで、
どんな外国の単語も概念さえわかれば、使うことができる。但し、名詞だけね。
インド・ヨーロッパ語族は論理性・分析性には優れているよね。日本語は人や自然との
共感性に優れているよね。主体と客体を明確にするのか、主体と客体を明確にしないのか
ですよね。後、大和言葉には本来、【人を罵倒する言葉】は無かったらしいんですね!
>インド・ヨーロッパ語族は論理性・分析性には優れているよね
論理性も分析性はないでしょ
それらがあれば、白豪主義や魔女狩り、キリスト教やユダヤ教なんて流行りませんよね
甘酸っぱさと聞いて チッチとサリー を思い出した
ご同輩🤩
だからかぁ・・・私よく主語を付けてくれ。って言われる。(主語が無くても誰を指してるか解るやん?)
出典明示はしないんですか?
英語の元になったアラム語では 愛 にはどんな愛かで言葉が違う 性的な愛はエロス 神への愛はアガペー 兄弟愛はフィーリア
_アラム語(亜阿語族セム語派)ではなくギリシア語(印欧語族ギリシア語派)です。
だいたいエロース(ἔρως)は愛欲による性愛、アガペー(ᾰ̓γᾰ́πη)は他者への慈愛(※キリスト教では神から人への無償の愛)、ピィリアー(φῐλῐ́ᾱ)は理性を超えた偏愛、ストォルゲー(στοργή)親子への家族愛、となりますが古典語の範囲ではそれぞれの意味の境界はかなり曖昧な所があります。
日本は曜日を西洋にならって星の名前を採用したけど中国では数字で表現している。
これは西洋式では五行説の相生相克に合わないからである。
ん?主語は生物だけ?
紫式部が「物語の出できはじめの祖」と評した「竹取物語」の冒頭部に「家の内は暗き所なく、光満ちたり」という文があります。
これは
主語:(家の)中は
述部:(暗い)所が 述語:ない + 主語:光が 述語:満ちている という重文
という構成の複文です。この英語の影響があったとは考えられない短い一文の中だけで、生物以外の主語が3つも出てきますよ。
神道はすべてに魂が宿る。況や数学を也。ゆえに生物主語は正しい。